《外国文学评论》
97岁高龄仍笔耕不辍!这位儿童文学泰斗原来是江
乡村走出儿童文学泰斗
这是一个有着800余年历史的古老村落。任溶溶的故居就在村口不远的地方,是一座青砖瓦房。重视教育是这个村子的传统。“这条村现在有300多人,其中,30岁以下的青年人9成以上都是大学生。”古劳镇下六村党总支书记、村委会主任温艳嫦说。
△任溶溶旧居。严建广 摄
“任溶溶不是他的真名,那是他女儿的名字。”说到任溶溶,今年70多岁的村民任瑞其说:“他的名字叫任根鎏,任溶溶是他写文章用的笔名。30多年前,我曾见过他一面,个头很高,人很和善。”
而在更多村民的印象中,任溶溶没有留下太多的记忆。“他在上海出生,听说小时候回过家乡,后来又回过一次。其他时间没听说回来过。”今年80多岁的村民任银爱说:“我们知道村里有人在上海,是个名人,但是具体干什么的不清楚。”
然而,任溶溶却是当之无愧的儿童文学泰斗。“他在翻译外国儿童文学作品、儿童文学创作等方面都成绩斐然。”鹤山市图书馆馆长助理冯惠贞说:“他可以说是新中国第一代儿童文学家的代表。”????
从1945年翻译第一篇儿童文学作品开始,任溶溶以儿童文学为终身事业。他长期从事翻译工作和儿童文学创作,翻译了大量俄、英、意、日等多种文字的外国儿童文学名著。译著童话剧剧本《十二个月》,童话《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《彼得·潘》《长袜子皮皮》《吹小号的天鹅》等。著有小说《我是个美国黑孩子》《丁丁探案》,童话集《没头脑和不高兴》,儿童诗集《一个可大可小的人》《小孩子懂大事情》《给巨人的书》等。尤其是他创作的《没头脑和不高兴》,带给几代人欢笑,也教育几代人成长。????
他的作品曾荣获第二次全国少年儿童文艺创作评奖一等奖、陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、宋庆龄樟树奖、国际儿童读物联盟翻译奖、亚洲儿童文学奖等。
“任溶溶因为懂多国语言,又一辈子专注儿童文学事业,所以他的翻译作品和创作作品都具有代表性。”冯惠贞说:“更可贵的是,他的多国语言都是自学的。”
评论家刘绪源曾说,任溶溶和他所翻译的那些国外作家一起改变了中国的儿童文学。
70多岁时着手翻译安徒生作品
上一篇:外国文学史上的今天|戈特弗里德·凯勒——“瑞
下一篇:没有了